Сотрудников ЗАГС Жигулевска призвали уважать неблагозвучные среднеазиатские имена

Автор письма делится следующими мыслями:
«Приехав из союзных республик и получив гражданство РФ, мигранты привезли со своей исторической родины обычаи, обряды, кухню, с которой местные жители познакомились и по достоинству оценили. Но почему же их имена вызывают, мягко сказать, удивление. Дурдона, между прочим, в переводе с узбекского означает «жемчужина», в переносном значении «самая лучшая». Ширин — сладкая, Мухаббат — любовь, Юлдуз — Звёздочка. Масса имён, непривычных нашему слуху, в переводе красивы, благозвучны, символичны.
Тот же Искандер с тюркских языков означает «защитник», Бахадыр – «богатырь», Шавкат – «добрый», Маджид – «славный».
Может, прежде чем негодовать, стоит узнать, откуда родом тот человек, почему он решил назвать своего ребёнка именно так. Родственники корейцы, проживающие на территории Казахстана, назвали свою дочь Суньзя, в переводе с корейского — «золотая». Это был долгожданный ребёнок, до неё в семье рождались только мальчики. Никто не удивился выбору отца и не чинил препятствия при регистрации малыша.
Что плохого в том, что люди пытаются сохранить имена, которые передаются из поколения в поколение? Почему это вызывает насмешку? Разве плохо, когда людей зовут по-разному. Когда я училась в школе, в классе было шесть Елен и нас звали по фамилиям, так же было и в техникуме.
Во времена Союза дети читали сказки народов СССР и имели представление об их именах, традициях, обычаях. Сегодня, видимо, всё иначе».
Но если уж назвали Дурдоной, можно Дарьей представляться.